Vyprávění romské babičky pro vnoučata. Nakladatelství Kher vydává novou publikaci Povídání u povidel
Každý z nás někdy užasl nad tím, co náš zdánlivě nenápadný dědeček nebo naše babička v životě prožili. První obsáhlejší exkurz do rodinné historie tak většinou přichází právě od prarodičů. Babiččino vyprávění vnoučatům v prvním samostatném díle a současně první dětské knize romské autorky Květoslavy Podhradské Povídání u povidel / O vakeriben paš o lekvaris, které letos o Vánocích vydalo nakladatelství romské literatury Kher, je však přece jen trochu jiné.
Autorka se v nich inspiruje svým raným dětstvím stráveným v chudé, romsky hovořící osadě na východním Slovensku, vypráví o strastech s češtinou po příchodu do ostravské školy, o tom, jak se její početná rodina sžívala s tamními sousedy, jak svépomocí stavěla rodinný dům a jak se sestrou jako jediné dvě Romky ve čtvrti hrály závodně házenou. Zatímco se noří do vzpomínek, trpělivě odpovídá na zvídavé otázky svých vnoučat a odhaluje žasnoucím dětem neznámé zákruty vlastního života, na plotně bublají voňavá povidla ze společně nasbíraných švestek. V zátiší zahrady a babiččiny kuchyně pomalu plyne jeden prázdninový den za druhým. Půvab vyprávění podtrhují ilustrace Kláry Zahrádkové, které z části vznikaly podle skutečných fotografii z autorčina archívu.
Nakladatelství romské literatury Kher podporuje, rozvíjí a propaguje literaturu Romů a romský jazyk a současně poskytuje romským autorům platformu, kde mohou publikovat a čtenářům zpřístupňovat svoji tvorbu.
Knížka je určená stejnou měrou romským dětem, které by se v příbězích mohly zhlédnout, jakož i neromským, které díky ní lépe poznají své romské spolužáky či sousedy, a v neposlední řadě také všem dospělým, kteří ji budou se svými ratolestmi číst. Jedna z mála dětských knih na tuzemském trhu, která vychází v romštině s paralelním českým překladem, nabourává zažité stereotypy a odlehčenou, vtipnou formou představuje relativně nedávnou, ale málo známou historii Romů v našem regionu, která zároveň není skličující, žalující nebo děsivá. Malý čtenář čte, aniž by byl poučován. Na pozadí vyprávění si zároveň uvědomí, jak může být rozdílný způsob života venkovských a velkoměstských Romů.
„Svět romského dítěte byl v knihách romských autorů dosud takřka opomenutý. Počin Květoslavy Podhradské je mimořádný právě tím, že malé Romy vtahuje z pomyslné periferie do světa romských knih, a to nesmírně poutavě a čtivě,“ uvedla ke knižní novince ředitelka nakladatelství Kher Radka Patočková.
V posledních letech se romská literatura stále častěji dostává do hledáčku romského ale i majoritního čtenáře, kteří tvorbu současných autorů oceňují.
„Romsky mluvícím rodinám jsem toužila své příběhy zprostředkovat autenticky, proto jsem knihu pro děti napsala romsky. Jsem šťastná, že se poetika textu díky velmi povedenému překladu nevytrácí ani z českého vyprávění,“ vysvětlila spisovatelka Květoslava Podhradská.
Na potenciál pro neromské čtenáře zase poukazuje ředitel nakladatelství Pasparta Martin Mařík. „Dětství jsem prožil v Kladně, kde setkání s Romy nebylo ničím výjimečným. K našim oblíbeným hrám patřilo např. skákání po dlaždicích doprovázené hláškou: ‘Kdo šlape na čáry, má rád Cikány‘. Jaksi automaticky jsme tehdy převzali negativní postoj dospělých. Nikdo nám neřekl, že jsou to lidé jako my, lidé, kteří mají své radosti i starosti. Je to jako s mnoha jinými věcmi – co neznáme, toho se bojíme,“ řekl Martin Mařík. O to víc je podle něj důležité ukázat dětem, ideálně přístupnou a zajímavou formou, jaký je minulý i současný život Romů, aby z nich mohli vyrůst sebevědomí lidé bez předsudků. Může se tak dít právě i díky knize s poetickým názvem Povídání u povidel.
Kniha vychází díky finanční podpoře Úřadu vlády ČR a Bader Philanthropies, Inc.