Španělský slovník upravil výraz "gitano" označující místní Romy jako podvodníky
Španělská královská akademie po protestech romské komunity upravila ve
slovníku definici slova „gitano“, které po staletí označuje místní Romy. Jako
jeden z významů uváděl slovník totiž výraz „trapacero“, což v překladu znamená
podvodník. Představitelé romských komunit žádali o odstranění tohoto překladu,
který podle nich podporuje rasové stereotypy, už minulý rok. Tehdy o tom
nformoval
server The Guardian. Jazykovědci jednoslovný výraz nahradili opisem a
doplnili, že jde o hanlivý pojem. Na hanlivá stereotypní označení si před časem stěžovala také Španělská federace židovských obcí.
Podle informací The Guardian namísto jednoslovného výrazu „trapacero“ teď internetová
verze slovníku nabízí frázi „que estafa u obra con engaño“. V českém překladu
tedy výraz „gitano“ může označit člověka, který „podvádí nebo činí skutky za
účelem podvodu“. Slovník navíc čtenáře upozorní, že jde o hovorový a hanlivý
výraz.
Španělská státní rada Romů v pátek podle deníku El Mundo uvedla, že rozhodnutí
akademiků vítá. Její představitelé se však stále domnívají, že by bylo nejlepší
zmínku zcela odstranit.
Královská akademie ale s úplným odstraněním pojmu nepočítá. Slovník obsahuje
slova, která Španělé aktuálně používají, a uvádí, v jakém kontextu se mohou
vyskytnout. Pokud je tento výklad slova „gitano“ součástí jazyka, není podle
odborníků důvod, proč by měl chybět ve slovníku.
Obdobně si v roce 2006 stěžovala Španělská federace židovských obcí, že
některá z hesel a definic ve slovníku o judaismu jsou rasistické a urážející.
Jedna z definic španělského výrazu "sinagoga" (synagoga) zní "setkání kvůli
nezákonným penězům". Nominální význam "synagogy" je uvedený jako první, proto
federace upozornila na hanlivý charakter definice.
Romská menšina tvoří významnou součást španělské kultury a společnosti,
především díky živoucímu odkazu silně spjatému s hudebně-tanečním stylem
flamenco
Podrobnější informace o původu a významu výrazu "Cikán", jak je užíván a
zažíván v českém kontextu, si můžete přečíst například v článku romisty Lukáše
Houdka
Když se Rom "pere" s Cikánem nebo v textu Jozefa Kmeťa
Původ slova cikán (cigán) … Co na to romský jazyk?